През двора на времето Светлозар Жеков Нов Златорог
"През двора на времето" е опит на критика и литературния историк да "възстанови" от своя ъгъл на зрение творчески светове, наблюдения, анализи и срещи в едно нелеко, както за всички ни, така и за културата ни време. |
 |
Поезия Хория Бъдеску Нов Златорог
В творчеството на Хория Бъдеску си дават среща верността към традиционните ценности и модерното мислене, което ги показва в нова, неподозирана светлина. Преведен е на няколко езика.
|
 |
Поезия Патрик Уилямсън Нов Златорог
|
 |
Поезия Венюс Кури-Гата Нов Златорог
Поетесата с ярък и оригинален талант, чиято виталност не позволява на разума да вземе връх в изкуството. Средиземноморската чувствителност, паметта на не едно поколение предразположени към размисъл натури, склонни да видят в най-баналния ... [ още ] |
 |
Поезия Влада Урошевич Нов Златорог
За Урошевич Матея Матевски казва:
"В неговата поезия сънят предизвиква тайната, науката се потапя в съня. Иреалното и ирационалното излъчват своето сияние от едно дълбоко скрито рационално ядро. Това е литературата, на която й е чуждо ... [ още ] |
 |
Поезия Жан Оризе Нов Златорог
За творчеството на Жан Оризе Ален Боске пише в сп. “NRF”, че то притежава естествена склонност да изразява увлеченията на нашата епоха и се вписва в традицията на поетите пътешественици и хуманисти като Сандрар, Сегален, Ларбо, Сюпервиел, ... [ още ] |
 |
Поезия Петер Крал Нов Златорог
В поезията на Петер Крал се чувства тревожната напрегнатост на света от втората половина на XX век. Модерните изразни средства обаче правят неговата чувствителност близка и на новите поколения читатели. Тази книга представлява първа среща на талантливия чешки поет с българската публика. |
 |
Поезия Вячеслав Куприянов Нов Златорог
За творчеството на Куприянов д-р Ирене Дмел от Германия пише: "...стиховете на Куприянов са кратки и от гледна точка на езика (лексически, синтактически и стилистически) не представляват трудност. Поетическите образи, с които са изпълнени ... [ още ] |
 |
Поезия Фабио Ското Нов Златорог
Фабио Ското е носител на две награди за художествен превод в Италия. Поет, автор на осем стихосбирки, стиховете му са преведени на над десет езика.
Вълненията на човека, останал (или по-скоро оставен) насаме със себе си, изпълват поезията на Ското със съкровени трепети и трудно скривана носталгия. |
 |
Антология на модерната италианска поезия Нов Златорог
Ако XIX век минава под знака на модерната френска поезия, то за италианската съвсем справедливо можем да кажем, че бележи едни от плодотворните търсения и очертава много от границите на находките през целия XX век. |